NuaQdIzxCUXi

01kzmdi7q@yahoo.com


J’ai trouve9 e7a minable! Des queiostns sans inte9reat et je suis tout e0 fait d’accord avec Kirisame le traducteur aurait pu se passer de certains termes! Et donc pour continuer le0 dessus et re9pondre e0 Catsou que, certes, les queiostns ont e9te9 reformule9s mais ce n’est pas de e7a que kirisame parlait (du moins je pense) et moi e9galement quand nous disons « traductions ». J’entends par le0 tout simplement que celui qui traduit les propos de Robert pourrait se passer de les adapter e0 sa fae7on en faisant passer Rob’ pour une personne s’exprimant dans un langage de9plorable. Meame si ce n’e9tait pas toujours facile d’entendre ce qu’il disait (la voix du traducteur faisant obstacle) je ne crois pas qu’il ait parle9 de la sorte. Apre8s, j’ide9alise peut eatre la manie8re de parler de Rob’ (et des anglais en ge9ne9ral^^)

Partager avec: